| قطبيت يا تقارن تداعی؟ آزمايشی در زمينة روان شناسی يادگيری |
|
|
|
| دکتر يوسف کريمی (دانشگاه علامه طباطبايی) |
|
چکيده: برای مشخص کردن اين موضوع که آيا در برقراری تداعی، تقارن تداعی وجود دارد؛ يعنی تداعی ميان محرک و پاسخ دو طرفه است (طبق نظريه گشتالت)، يا اينکه تداعی به صورت يک طرفه و از محرک به پاسخ صورت مي گيرد (طبق نظريه ثورندايک)، چهار گروه از دانشجويان در آزمايش زير شرکت کردند. يک فهرست بيست کلمه ای انگليسی با معانی فارسی آنها و يک فهرست بيست کلمه ای فارسی با معانی فارسی آنها برای آزمايش انتخاب گرديد. دو گروه فهرست انگليسی به فارسی، و دو گروه فهرست فارسی به فارسی را به مدت پانزده دقيقه آموختند. در مرحله سنجش به يک گروه فهرست کلمات انگليسی داده شد تا معانی فارسی آنها را به ياد بياورند و جلو آنها بنويسد. به گروه ديگر فهرست معانی فارسی کلمات داده شد تا انگليسی آنها را به ياد بياورند. گروه سوم فهرست کلمات فارسی را دريافت کردند تا معنی آنها را به ياد بياورند و گروه چهارم معانی کلمات فارسی را دريافت کردند تا کلمات فارسی را به ياد بياورند. نتيجه نشان داد که در تداعی کلمات انگليسی به فارسی تداعی يک طرفه است، ولی در مورد کلمات فارسی به فارسی به صورت متقارن است. نتايج به دست آمده بر مبنای آشنايی آزمودنی ها به زبان فارسی و ناآشنايی آنها به زبان انگليسی تعبير و تفسير شد.
Polarity or Associative Symmetry?
Yoosef karimi, Ph.D., Allameh Tabatabaie University
Abstract: In order to compare the polarity hypothesis, as maintained by Thorndike, with the associative symmetry hypothesis, as declared by the Gestalt theory, four groups of college students (male and female) participated in an experiment. A list of 20 English-Persian words and another list of 20 Persian-Persian words were used as research materials. Groups 1 and 2 memorized the Persian-Persian list for 15 minutes. Later on, group 1 received the Persian words and recalled their Persian equivalents. Group 2 received the Persian equivalents and recalled the corresponding words. Group 3 received the English words and recalled their Persian equivalents. Group 4 received the Persian equivalents of the English words and recalled their corresponding English words. Results showed that in the case of the English-Persian list polarity held true and in the case of the Persian-Persian list associative symmetry held true. The results were attributed to the prior familiarity of the subjects with the Persian-Persian words as their mother tongue.
جهت دریافت متن کامل چاپی مقاله با دفتر نشریه پژوهشهای روان شناختی تماس حاصل فرمایید. و یا برای دریافت متن کامل مقالۀ الکترونیک به سایت بانک اطلاعات نشریات کشور http://www.magiran.com مراجعه کنید. |





























